| Finally, in the humanitarian sphere, we note with great interest and satisfaction the outcomes that have already been achieved. | Наконец, в отношении гуманитарной ситуации мы с большим интересом и удовлетворением отмечаем уже достигнутые результаты. |
| We stress with satisfaction the new environment that dominates today the economic development of the transnistrian region. | Мы с удовлетворением отмечаем новые условия, которые определяют сегодня экономическое развитие Приднестровского региона. |
| In this regard, we observe with satisfaction the emphasis that the Secretary-General has given to this important aspect. | В этой связи мы с удовлетворением отмечаем то значение, которое Генеральный секретарь придает этому важному аспекту. |
| It is therefore with satisfaction and hope that we perceive the continuation of contact and dialogue among the leaders of the region. | Поэтому мы с удовлетворением отмечаем налаживание контактов и диалога между руководителями региона и надеемся на их продолжение. |
| We view with satisfaction the new approach of dealing collectively with hotbeds of tension, as envisioned by the Charter. | Мы с удовлетворением отмечаем новый подход на основе коллективных усилий в ликвидации очагов напряженности, как это и предусмотрено Уставом. |
| We acknowledge with satisfaction the substantial increase in commercial and economic flows resulting from bilateral free trade agreements between several Latin American countries. | Мы с удовлетворением отмечаем значительное расширение торговых и экономических потоков в результате заключения двусторонних соглашений о свободе торговли между несколькими странами Латинской Америки. |
| We therefore note with much satisfaction that many countries have improved their efforts to recognize the rights of indigenous people. | Поэтому мы с удовлетворением отмечаем, что многие страны активизировали свои усилия, с тем чтобы признать права коренных народов. |
| We note with full satisfaction that a similar viewpoint is shared by the international community. | Мы с глубоким удовлетворением отмечаем, что аналогичную точку зрения разделяет международное сообщество. |
| We therefore view with satisfaction the leading role of the United Nations in the field of sustainable human development. | Поэтому мы с удовлетворением отмечаем лидирующую роль Организации Объединенных Наций в области обеспечения устойчивого развития человечества. |
| We note therefore with satisfaction that the recent report of the Yugoslav Tribunal reveals increasing activity by that organ. | Поэтому мы с удовлетворением отмечаем, что недавний доклад по Трибуналу для Югославии свидетельствует об усиливающейся деятельности этого органа. |
| It is a matter of some satisfaction that these have included areas of high technology, including information technology. | Мы с удовлетворением отмечаем, что к числу этих областей относятся и области высоких технологий, включая информационную технологию. |
| We take note with much satisfaction the apprehension of Ante Gotovina. | Мы с большим удовлетворением отмечаем факт задержания Анте Готовины. |
| We note this with satisfaction in the third preambular paragraph. | Мы с удовлетворением отмечаем это в третьем пункте преамбулы. |
| We express our satisfaction at the support given by the IAEA to this programme. | Мы с удовлетворением отмечаем поддержку, которую МАГАТЭ оказывает этой программе. |
| We acknowledge with satisfaction the excellent report on the Inter-Agency Mission led by Mr. Fall. | Мы с удовлетворением отмечаем прекрасный доклад о Межучережденческой миссии, возглавлявшейся гном Фалем. |
| We welcome with satisfaction the progress accomplished in debt relief for indebted African countries. | Мы с удовлетворением отмечаем прогресс, достигнутый в облегчении бремени задолженности африканских стран с тяжким долговым бременем. |
| Likewise, we view with satisfaction the restoration of peace and authority in the sister republic of Somalia. | Кроме того, мы с удовлетворением отмечаем восстановление мира и государственной власти в братской нам Республике Сомали. |
| We notice with satisfaction that some other States have opened the way for such assistance. | Мы с удовлетворением отмечаем, что некоторые другие государства также предоставили возможность для оказания такой помощи. |
| We take satisfaction in the knowledge that we are not alone in our support for a cut-off treaty. | Мы с удовлетворением отмечаем, что в своей поддержке ДЗПРМ мы не одиноки. |
| This is what we can see with satisfaction is occurring on the African continent. | Мы с удовлетворением отмечаем, что именно это и происходит на африканском континенте. |
| It is with satisfaction that we observe today the generally successful implementation of the Bonn Agreement. | Сегодня мы с удовлетворением отмечаем в целом успешное осуществление Боннского соглашения. |
| We express our satisfaction at the fact that the OSCE will contribute to the monitoring of elections in Afghanistan. | Мы с удовлетворением отмечаем тот факт, что ОБСЕ внесет свой вклад в процесс наблюдения за выборами в Афганистане. |
| We also recall with satisfaction that many States members of the Non-Aligned Movement have made significant contributions to the implementation of the Convention. | Кроме того, мы с удовлетворением отмечаем, что многие государства - члены Движения неприсоединения внесли значительный вклад в осуществление Конвенции. |
| We noted with particular satisfaction the large number of measures aimed at rendering such proceedings faster and more efficient. | Мы с особым удовлетворением отмечаем многочисленные меры, принятые с целью ускорения разбирательства и повышения его эффективности. |
| We also recognize with satisfaction the international assistance rendered to the region, as outlined in the reports of the Secretary-General. | Мы с удовлетворением отмечаем международную помощь региону, как об этом говорится в докладах Генерального секретаря. |